Touristiques

carcassonne 

 Carcassonne (Carcassona) est une commune française,préfecture du département de l'Aude dans la région Languedoc-Roussillon.

La ville est connue pour la Cité de Carcassonne, un ensemble architectural médiéval restauré par Viollet-le-Duc au XIXe siècle et inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1997.


 การ์กาซอน ( Carcassonne ) เป็นเมืองที่มีกำแพงป้องกันเมืองล้อมรอบที่ตั้งอยู่จังหวัดโอดในอดีตแคว้นล็องก์ด็อกในประเทศฝรั่งเศส เมืองการ์กาซอนแยกออกเป็นสองส่วน “Cité de Carcassonne” (การ์กาซอนเก่า) ซึ่งเป็นบริเวณเมืองที่ล้อมรอบด้วยกำแพงเมือง และ “ville basse” (ไทยการ์กาซอนใหม่) ซึ่งเป็นบริเวณปริมณฑลรอบตัวเมืองเก่า ที่มาของการ์กาซอนมาจากตำนานพื้นบ้านที่กล่าวว่าหลังจากประมุขของปราสาทชื่อ “การ์กัส” สามารถยุติการล้อมเมืองได้ก็ทำการสั่นระฆังเพื่อเป็นการเฉลิมฉลอง “Carcas sona” แต่การสร้างเป็นประติมากรรมฟื้นฟูกอธิคบนคอลัมน์บนประตูนาร์บอนเป็นของใหม่ป้อมปราการที่บูรณปฏิสังขรณ์ใหม่หมดในปี ค.ศ. 1853 โดยสถาปนิกเออแฌน วียอเล-เลอ-ดุ๊กได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลกโดยองค์การยูเนสโกในปี ค.ศ. 1997





La Maison Carrée :
La Maison Carrée était le centre économique et administratif de la cité antique, la maison carrée faisait partie d'un vaste ensemble appelé le forum. Ce temple a été édifié en l'honneur de Caïus César petit-fils et fils adoptif d'Auguste en l'an 5 après J.C. C'est l'édifice romain le mieux conservé à Nîmes.

Les Maison Carrée

เป็นอารามที่มีศิลปะแบบโรมันที่บริสุทธิ์ที่สุด ถูกรักษาไว้อย่างดีที่สุด ซึ่งสร้างมาตั้งแต่ก่อนคริสตกาล เฉพาะตัวอาคารคล้ายกับโบสถ์ไทย คือเป็นชั้นเดียว ยาว ลึก หลังคาสไตล์โรมัน มีเสาโรมันกลมๆใหญ่ๆรายรอบ Les Maison Carréeนั่นคือโบสถ์โรมันนั่นเอง ยาว 26.5 เมตร กว้าง 13.50 เมตร สูง 17 เมตร มีเสา 30 ต้นโดยรอบ แต่ละต้นสูง7.35 เมตร และปัจจุบันก็ได้กลายมาเป็นพิพิธภัณฑ์สะสมของโบราณ ความงามของLes Maison Carrée นั่นทำให้โธมัส เจฟเฟอร์สัน (ประธานาธิบดีของอเมริกา)มาเที่ยวที่นี่ในปี ค.ศ.1787 หลงใหลและได้สั่งให้มีการสร้าง Virginia Statehouse ในรัฐเวอร์จิเนีย โดยลอกเลียนแบบสถาปัตยกรรมเดียวกับ Les Maison Carrée
Les Arènes :


A quelques pas de la Maison Carrée, se trouve " Les Arènes ". Ce sont les mieux conservé du monde Romain, datant de la fin du 1er siècle après J.C, les Arènes sont destinées à la présentation des chasses et combats d'animaux ou de gladiateurs.

Les Arènes

เป็นสนามกีฬารูปทรงกลมและเป็นสนามกีฬาที่โบราณ ที่มีอายุมากกว่า 2000 ปี ถือได้ว่าเป็นอนุสรณ์สถานของอาณาจักรโรมันที่รักษาไว้อย่างดี ซึ่งที่นี้สูงถึง 133 เมตร และจุคนได้ถึง 23000 คน ความใหญ่โตมโหฬารของ Les Arènes นี้เองทำให้ทางการของเมือง Nîmes พยายามใช้ประโยชน์จากที่นี้มากที่สุด คือนอกจากการจัดกีฬาแล้ว ยังมีการแสดงศิลปวัฒนธรรมและการบันเทิง และจะกลายเป็นโรงละครกลางแจ้งที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งของโลก


Gard : Un département pluriel


Le pont du gard
La rigueur romaine, l’audace critique du protestantisme... A des siècles d’intervalle, ces deux cultures ont profondément marqué l’âme gardoise, plurielle et ouverte sur le monde.
Le département du Gard est bordé à l’Est par la vallée du Rhône, aux fameux coteaux viticoles. C’est la partie gardoise de son delta que l’on appelle Petite Camargue. Celle-ci s’ouvre sur une étroite façade maritime où l’on trouve notamment Le Grau-du-Roi, important port de pêche et lieu de villégiature. 


Le Pont du Gard, un symbole, une identité

Lorsqu’on pense au Gard, la première image venant à l’esprit est celle du Pont-du-Gard, imposant ouvrage romain, qui constituait le maillon essentiel d’un aqueduc de 50 km construit durant le 1er siècle entre Uzès et Nîmes. Il illustre parfaitement la volonté, le savoir-faire et le sens de la conquête et de l’organisation propres à la civilisation romaine. Ce monument vient de faire l’objet d’une opération de réhabilitation et d’aménagements de grande envergure.
Au Nord, la vallée de la Cèze forme une frontière naturelle où nature et culture se complètent pour évoquer toute l’histoire humaine, de la préhistoire jusqu’à l’ère du nucléaire.

Le Pont Du Gard 

Le Pont Du Gardมีความหมายว่า สะพานแห่งแม่น้ำ Gard ซึ่งแม่น้ำGardก็ได้ชื่อมาจากเขตGard แม่น้ำนี้เป็นแหล่งรวมแม่น้ำหลายสาย บางครั้งก็เรียกว่า Gardon อีกทั้งยังเป็นหลักฐานที่บ่งบอกได้ว่าชาวโรมันได้นำความเจริญรุ่งเรืองมาสู่บริเวณนี้ไม่ว่าจะเป็นการสร้างถนน เมือง สะพาน
ลักษณะ เป็นสะพาน 3 ชั้น สูง 49 เมตร และชั้นที่ยาวที่สุดยาวถึง 275 เมตร
- ชั้นล่างสุด ยาว 142 เมตร สูง 22 เมตร กว้าง 6 เมตร
- ชั้นกลาง ยาว 242 เมตร สูง 20 เมตร กว้าง 4 เมตร
- ชั้นบนสุด ยาว 275 เมตร สูง 7 เมตร กว้าง 3 เมตร
ชั้นแรกเป็นช่องน้ำ ซึ่งช่องน้ำนี้สูง 1.8 เมตร ลึก 1.2 เมตร ส่วนชั้นที่ 3 เป็นถนน
Le Pont Du Gard อยู่ในรายชื่อขององค์การ UNESCO ประเภท สถานที่ที่เป็นมรดกโลก (World Heritage Site) ในปี 1985


Les jardins de la fontaines :


Les jardins de la fontaine furent l'ouvrage le plus important du XVIII ème siècle. Fondé par l'ingénieur militaire du rois Louis XV Mareschal et secondé par un architecte Nîmois. Les travaux s'achevèrent fin 1755. Les statues du Jardin de la fontaine, les Termes, les vases proviennent du Château de la Mosson, prêt de la ville de Lunel.

สวนน้ำพุธรรมชาติเป็นงานศิลป์ที่สำคัญในช่วงศตวรรษที่ 18 ซึ่งสร้างขึ้นโดยวิศวกรทหารของพระเจ้าหลุยส์ที่ 15 Mareschal และผู้ช่วยสถาปนิก Nîmois และสร้างสำเร็จในปี 1755

Le Castellum :
Les Romains étaient des grands consommateurs d'eau, pour leur usage privé, les fontaines publiques ou les thermes.Le Castellum divisorum est le bassin de distribution ou arrivaient les eaux. Ce monument est unique au monde.

Les Romains เป็นที่ผลิตน้ำแร่ธรรมชาติแหล่งใหญ่ เพื่อใช้สำหรับส่วนตัวหรือจะเป็นน้ำพุธรรมชาติสาธารณะ Le Castellum divisorum เป็นสระน้ำที่แบ่งน้ำแร่ อีกทั้งยังเป็นอนุสรณ์แห่งเดียวของโลก

Nîmes possède également des monuments d'architecture moderne.
Le carré d'art :

Fondé en 1993, c'est une bibliothèque, musée d'art contemporain, sa superficie est de 12800 m² dont 4400 m² pour le musée et 5300 m² pour la bibliothèque et 670 m² pour les ateliers de création.


Le Carré D'Art
สร้างในปี 1993 เป็นทั้งห้องสมุดและก็เป็นพิพิธภัณฑ์ศิลปะ มีเนื้อที่ทั้งหมด 12,800 ตารางเมตรเป็น ส่วนของพิพิธภัณฑ์4400 ตารางเมตรเป็นห้องสมุด 5,300 ตารางเมตร และอีก 670ตารางเมตร เป็นส่วนที่ใช้แสดงศิลปะที่สร้างสรรค์



La Féria :

La féria est une véritable institution pour la ville de Nîmes. Pendant quelques jours et 3 fois dans l'année, la fièvre s'empare des habitants. La ville prend à ce moment là des accents espagnols. Les rues fourmillent de gens issus de tous les milieux entrainés par la musique des penas. C'est une fête païenne ou Sangria, pastis sont ingurgités dans les bodegas installées dans les rues.Cette fête célèbre le taureau camargais et le taureau espagnol. Les arènes sont alors lieu de combats : des corridas et des courses libres. Au terme de la corrida, le taureau est mis à mort, tandis qu'a la course camargaise le taureau rentre toujours au Toril.

La feria
เป็นเทศกาลแข่งขันสู้วัวกระทิง ซึ่งเป็นกีฬาประจำเมืองNîmes ซึ่งตกทอดมาแต่โบราณ เป็นกีฬาที่มีชื่อเสียงมากที่สุดทางใต้ของฝรั่งเศส ไม่แพ้การสู้วัวกระทิงของสเปน การแข่งขันสู้วัวกระทิงนี้จะมีขึ้นในช่วงต้นฤดูร้อนคือช่วงเดือนกันยายนของทุกปี






 

La Grande-Motte

La Grande-Motte (La Granda-Mota ou Lo Motàs en occitan) est une commune française située dans le département de l'Hérault et la région Languedoc-Roussillon. Ses habitants sont les Grand-Mottois. Station balnéaire et port de plaisance, construite pendant les années 1960 et 1970 sur un terrain vierge, la Grande-Motte se caractérise par une grande homogénéité architecturale, dont les éléments les plus visibles sont les immeubles en forme de pyramide. Avec 2 millions de touristespar an, c'est l'une des stations préférées des Français. La station est très célèbre pour ses chemin magnifiques ainsi que pour la visite du GMC à la fin des années 2000.

 La Grande - Motte  เป็นชุมชนใน Herault อยู่ในเขตปกครองของ Languedoc - Roussillon ทางภาคใต้ของฝรั่งเศส.เป็นรีสอร์ทริมทะเลเป็นที่นิยมสร้างขึ้นในปี 1960 เป็นสถาปัตยกรรมที่เป็นเนื้อเดียวกันสามารถมองเห็นได้ส่วนใหญ่อาคารจะเป็นรูปทรงปิรามิดมีนักท่องเที่ยวถึง 2ล้านคนต่อปีก็เป็นได้และเป็นที่ชื่นชอบของคนฝรั่งเศสมีรีสอร์ทแอนด์สปาที่เป็นที่ชืี่นชอบ


This free website was made using Yola.

No HTML skills required. Build your website in minutes.

Go to www.yola.com and sign up today!

Make a free website with Yola